翻訳


xgawk に限ったことではないですが、小さなコミュニティが面白いところでもあります。
いろいろなところで紹介してくれることを非常に喜んでくれるわけですが、この際に問題になるのが翻訳です。
実際に (少しだけ) 想定していました。

  • アクセスしてくる言語で両刀使いにした方がいいのだろうか?
  • 日本語と英語を併記した方がいいのだろうか?
  • YAPC で小飼さんがやったみたいに Ajax とかで楽した方がいいのだろうか?
  • 翻訳サイトなんていくらでもあるんだから、自分で翻訳しろよ、ゴルァ。

いろいろ考えるわけです。(w

後での翻訳の手間を考えると、少ない文書で高橋メソッドのようなものにしてもいいのかもしれないですし、主語と述語を明確にした翻訳に楽な日本語にしてもいいかもしれないし・・・。
id:elf さんが「だんだん Excite の日本語のような文書が書けるようになる」と言っていましたが、そういう文書を書いておけば楽かもしれません。

個人的には、イベントをやったことで分かった問題は次にフィードバックすればいいだけだと思っていますから、次回 (やるんですか?) は何か対策しましょう。

とはいえ、今回の資料くらいは翻訳してみますか?